Almost everyone in Europe under age 30 seems to speak excellent English. So excellent that many, many of them don't bother to check it when writing something for publication.
It would never cross my mind to spend time making a poster in a foreign language without asking a native speaker if it was correct. But maybe this protestor, featured on a French magazine cover, thought he knew it was.
Where's the misspelling? If you are referring to "Austerity that's enough" none of those words are misspelled.
What is your native language?
Posted by: Mike Drips | 30 January 2013 at 20:53
I was just going to say the same thing... but I am French so I was waiting for someone else to comment :-)
Posted by: French Girl in Seattle | 30 January 2013 at 22:48
It's a direct translation of "Ça suffit," which, while sometimes meaning "That's enough," can also mean "Stop it" or "Cut it out."
A native speaker would probably make a protest sign that read "No to austerity" or "Down with austerity." Saying "Austerity, that's enough" implies that austerity is sufficient. Autrement dit, c'est suffisant. Ce qui n'est pas le cas, si je comprends bien le manifestant.
Posted by: Alison | 31 January 2013 at 00:01
Misspellings and even grammar are not the only places to make a mistake in using a language. No native English speaker, especially one unacquainted with French, would ever say "Austerity, it's enough!" (= that's all we need = c'est tout ce qu'il nous faut) to mean "No more austerity." The spelling is fine, of course!
Posted by: Sedulia | 31 January 2013 at 05:38
But then when the McDonald's franchise ask if you would like to 'give yourself a pleasure' with a coffee, as they do in France, it's hardly surprising. I would have hoped that this huge franchise could have at least checked with head office!
Posted by: Emma | 31 January 2013 at 13:13
At least they didn't say "Pleasure yourself!"
Posted by: Sedulia | 31 January 2013 at 14:29
This is at a protest in London. This guy is probably British.
Posted by: Gigi | 01 February 2013 at 10:01
English speakers from the UK would (and did) say that. It looks like you are not aware of the diversity of the language.
Here's the same sign in an English newspaper:
http://www.telegraph.co.uk/news/politics/9622595/Thousands-protest-against-Governments-austerity-policies.html
The sentence is even quoted in the caption.
Posted by: Telmo | 01 February 2013 at 10:28
Yeah this is semantics. Grammatically fine and the meaning is obvious. My teachers said "That's enough!" to me many times. Though I agree with the gist of the post - it's true that non-native English speakers can botch up the language with a sort of blundering overconfidence. I've witnessed it in the work place via email several times, particularly via email, where things are easily misinterpreted.
Posted by: Johnny | 02 February 2013 at 11:39
If it's an British-English sign I have to back down, I guess! It still sounds foreign/French to me. If it said "That's enough austerity" it would be another matter.
Posted by: Sedulia | 02 February 2013 at 18:14