Thanksgiving in our house is a little different from the typical American Thanksgiving. It's true that we celebrate it on the same day as other Americans, which is unusual in Paris-- most Americans here don't have the day off, so they often have their Thanksgiving dinner on the weekends. Only the American companies and the U.S. government offices, like the consulate, take Thanksgiving as a holiday. The embassy and consulate take not only all American holidays but also (as legally required) all French holidays as well-- nice work if you can get it!
For at least the past ten years we have begun our Thanksgiving dinner with champagne, sauterne and foie gras en gelée. I knew that E from New Orleans would be here (although she and her friend had to come late because of work) and I made an even more Louisianan Thanksgiving than usual:
--turkey roasted by our neighborhood rôtisseur (I don't like turkey, so I love being able to farm out that job)
-- rice and gravy
--a sort of spoonbread made with asparagus, zucchini and corn
--cranberry sauce
--green beans and pecans
and for dessert: pecan pie, apple pie, and pumpkin pie (I don't like it, so I bought one) with ice cream; chocolate pots de crème with whipped cream; and bread pudding with hard sauce.
The last, Buffin assured me, is as British as they come, and called bread-and-butter pudding there; but it is also a famous old New Orleans specialty, and I remember how, when I was a waitress there, I used to sneak into the walk-in refrigerator whenever I could, to get a bite or two of the delicious bread pudding of our chef Joe. He had a vile temper and once chased his sous-chef out of the restaurant with a carving knife. He also got one waitress fired: he made sure her orders always came up last, so her customers were constantly complaining to the manager.
E and her friend came late from a teachers' meeting. They are both teaching English in suburban French public schools. They have been asked to teach British English, which is ridiculous: if the French are fixed upon British English, they should hire Brits to teach it. The two had both, sensibly, refused and said that it would be too unnatural. I certainly understand two of the reasons for teaching British English here: Britain is across the channel, not 3000 miles away; and the exams the students must prepare for are in British English. But the French often seem to get the idea from this that American English is a sort of inferior English, or even not English at all. (If you believe this, please go away right now to another blog and don't ever come back.) Anyone who understands how languages evolve knows this is nonsense, and even for those who don't, how is it possible to believe that "I have a dog" (American version) is inferior to "I have got a dog" (British version, as taught in schools in France)? or that "lorry" is the correct word and "truck" incorrect? (because the queen says it, I suppose? because of geography? that's what this argument comes down to.) All differences between British and American dialects are variations on those two examples, along with the differences in local accents.
After dinner we sat around the living room absolutely stuffed (Buffin and O had to go on to an office party afterwards. I felt so sorry for them). D read out Art Buchwald's famous article, which has been reprinted in the International Herald Tribune every Thanksgiving for at least fifty years. (While I add the links, the others are watching the first episode of the television series "Lost," which we can get only on DVD.)
..........................................................
Le Jour de Merci Donnant
One of our most important holidays is Thanksgiving Day, known in France as le Jour de Merci Donnant.
Le Jour de Merci Donnant was first started by a group of Pilgrims (Pélerins) who fled from l'Angleterre before the McCarran Act to found a colony in the New World (le Nouveau Monde) where they could shoot Indians (les Peaux-Rouges) and eat turkey (dinde) to their hearts' content.
They landed at a place called Plymouth (now a famous voiture Américaine) in a wooden sailing ship called the Mayflower (or Fleur de Mai) in 1620. But while the Pélerins were killing the dindes, the Peaux-Rouges were killing the Pélerins, and there were several hard winters ahead for both of them. The only way the Peaux-Rouges helped the Pélerins was when they taught them to grow corn (maïs). The reason they did this was because they liked corn with their Pélerins.
In 1623, after another harsh year, the Pélerins' crops were so good that they decided to have a celebration and give thanks because more maïs was raised by the Pélerins than Pélerins were killed by Peaux-Rouges.
Every year on le Jour de Merci Donnant, parents tell their children an amusing story about the first celebration.
It concerns a brave capitaine named Miles Standish (known in France as Kilomètres Deboutish) and a young, shy lieutenant named Jean Alden. Both of them were in love with a flower of Plymouth called Priscilla Mullens (no translation). The vieux capitaine said to the jeune lieutenant:
"Go to the damsel Priscilla (allez tres vite chez Priscilla), the loveliest maiden of Plymouth (la plus jolie demoiselle de Plymouth). Say that a blunt old captain, a man not of words but of action (un vieux Fanfan la Tulipe), offers his hand and his heart, the hand and heart of a soldier. Not in these words, you know, but this, in short, is my meaning.
"I am a maker of war (je suis un fabricant de la guerre) and not a maker of phrases. You, bred as a scholar (vous, qui êtes pain comme un étudiant), can say it in elegant language, such as you read in your books of the pleadings and wooings of lovers, such as you think best adapted to win the heart of the maiden."
Although Jean was fit to be tied (convenable à être emballé), friendship prevailed over love and he went to his duty. But instead of using elegant language, he blurted out his mission. Priscilla was muted with amazement and sorrow (rendue muette par l'étonnement et las tristesse).
At length she exclaimed, interrupting the ominous silence: "If the great captain of Plymouth is so very eager to wed me, why does he not come himself and take the trouble to woo me?" (Où est-il, le vieux Kilomètres? Pourquoi ne vient-il pas auprès de moi pour tenter sa chance?)
Jean said that Kilomètres Deboutish was very busy and didn't have time for those things. He staggered on, telling what a wonderful husband Kilomètres would make. Finally Priscilla arched her eyebrows and said in a tremulous voice, "Why don't you speak for yourself, Jean?" (Chacun à son goût.)
And so, on the fourth Thursday in November, American families sit down at a large table brimming with tasty dishes, and for the only time during the year eat better than the French do.
No one can deny that le Jour de Merci Donnant is a grande fête and no matter how well fed American families are, they never forget to give thanks to Kilomètres Deboutish, who made this great day possible.
...................................
Here is an interesting account of a real-life pilgrim.
.....................................
Most people here don't seem to understand the magnitude of fast-developing disaster in Harbin, China. It is a city with almost 4 million people (Chicago has 2.8 million)--9 million in the metropolitan area-- in Manchuria, at roughly the latitude of Edmonton or Winnipeg in Canada, and just as cold: 12 degrees Fahrenheit (ca -11 C), well below freezing, right now. It's known as the Ice City. China already has less drinking water per capita than most other countries, and it's not as if the population can just go out and buy Evian, or move elsewhere; the Chinese government is also very unlikely to have the toxic spill cleaned up in a few days. Maybe this will force through some much-needed environmental measures. But meanwhile millions of people are suffering and could even die.
Recent Comments
shitpoop capital of the world